jueves, 15 de octubre de 2009

EL LIBRO EN SÍ

"Porque lo primero que llama la atención es el libro en sí (aunque un poco menos en la reducida y flexible edición española): GRAN tamaño, tapa dura, estampado en plata y azul… una edición que entra por los ojos por su elegancia y cuidado acabado, donde Seth juega con la tipografía de los títulos de los distintos capítulos pero también aporta su caligrafía hasta en el menor de los textos de créditos del libro, donde las guardas y páginas de cortesía están estudiadas para rimar con el contenido de los capítulos, donde se alternan las páginas con multitud de viñetas con otras grandes páginas dobles de sencillísimo grafismo para permitir una pausa al lector… En definitiva, Seth explota su autoría hasta el último detalle, consciente de la relación física del lector con el libro, llevando su papel hasta la elección del formato y convirtiéndolo en un elemento artístico más de su obra, igual que hace el ya mencionado Ware o han hecho David Mazzucchelli en Asterios Polyp y Sammy Harkham en Pobre marinero. (...) En su intento de plasmar sensaciones, emociones y recuerdos, el autor elude la narrativa tradicional, más apropiada para transmitir la acción, y recurre a una narración fragmentaria donde distintas voces aportan el conocimiento de distintas facetas del protagonista".

El Tio Berni reseña GEORGE SPROTT. 1894-1975, de Seth, en Entrecomics

4 comentarios:

Ernesto dijo...

Estoy leyendo “Lo Bello y lo Triste” (1964) de Kawabata, y me he dado de bruces con un párrafo que creo muy oportuno en relación con el tema de la forma o del continente de una obra, y que además tiene mucho que ver con la llegada del libro electrónico y las posibilidades de disfrute que derivan de este nuevo soporte.

“El método habitual utilizado en la imprenta era la tipografía. Pero hasta eso habría de depararle una sorpresa, aunque de naturaleza opuesta. Por ejemplo, él siempre había leído “La Historia de Genji” en los menudos tipos de las ediciones modernas, hasta que un día cayó en sus manos un precioso ejemplar impreso con métodos antiguos y el resultado de la lectura fue completamente distinto. ¿Cómo habría impresionado a quienes la leían en aquellos bellísimos manuscritos de la época de la corte de Heian?. Mil años atrás, “La Historia de Genji” era una novela moderna. Nunca más se la volvería a leer así, por mucho que hubieran progresado los estudios sobre Genji. Con todo, las ediciones antiguas brindaban un placer más intenso que las modernas. Lo mismo ocurría con la poesía del periodo Hesian. Y en cuanto a la literatura posterior, Oki había procurado leer a Saikaku en facsímiles de las ediciones del siglo XVII, no por pedantería sino en un intento por aproximarse todo lo posible a la edición original. Pero leer novelas contemporáneas en los facsímiles de los manuscritos es mero esnobismo. Las novelas contemporáneas han sido escritas para ser leídas en tipos de imprenta, no en un manuscrito mecanografiado sin ningún encanto”.

Pepo Pérez dijo...

Muy bueno, gracias. Yo esta sensación la tuve cuando leí LITTLE NEMO en la edición de Peter Maresca, con el formato en que se publicó originalmente en aquellos enormes periódicos de tamaño "sábana" de comienzos del XX. Y es asombroso descubrir ahí la obra, darse cuenta de todo su sentido al leerla impresa al tamaño para el que fue concebida. Por eso todos los cambios que a veces meten los editores sólo distorsionan la obra original. Portadas, formato, dimensiones, incluso título de la obra. El formato Absolute por ejemplo arruina tebeos enteros que fueron concebidos para ser reproducidos en un formato bastante más pequeño, el del comic book. Y viceversa, publicar más pequeño algo que ha sido concebido para un formato mayor es estropearlo. Además, es que últimamente los autores se han desmarcado de los formatos estándares y cada cual diseña sus libros como quiere. Por supuesto, nunca faltarán editores dispuestos a "mejorar" la obra sin el consentimiento del autor.

JC malaga dijo...

La forma afecta a la percepción que tenemos del contenido. Aunque en un arte narrativo la historia debe ser lo primero, por lo menos así ha sido hasta ahora.

Y, por cierto, parece que la edición de Mondadori del libro de Seth no está gustando. Por lo menos eso es lo que se 'lee' entre líneas. Yo aún no lo he visto...

love-up-you dijo...

Herbizide, Insektizide und andere thomas sabo 2010 Schädlingsbekämpfung Products.Keep Floh-und Zeckenmittel Produkte nur thomas sabo online shop zur äußerlichen Anwendung, auch von Ihrem Hund zu erreichen soll über die ohrringe creolen Exposition oder Verschlucken zu vermeiden. Diese thomas sabo uhren Produkte enthalten giftige Chemikalien, die sehr schädlich für Ihr thomas sabo armketten Haustier kann, wenn angewandt improperly.Ingestion von Maus und Ratte Gifte können lebensbedrohlich sein.